Nota para mim mesmo:

Eu quero um logo novo!!!
Mostrando postagens com marcador dicionários. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador dicionários. Mostrar todas as postagens

domingo, dezembro 10, 2006

Dicionário Etimológico Homem-Hipérbole - Verbete: spam

Esse termo, spam, não é um um acrônimo para Super Pentelhos Anuncios de Merda, como pode-se pensar. Ele, hoje usado para denominar todo aquele lixo eletrônico recebido diaria,emte em nossas caixas de entrada, é na verdade um embutido. Fabricado pela Hormel Foods Corporation, essa carne enlatada parecida com presunto tem sua origem na cidade de Austin em Minnesota nos EUA e quer dizer "Shoulder of Pork and HAM" ou ombro de porco e presunto.

"E o que isso tem a ver com lixo eletrônico, titio Bottini?"

Ah! Essa é a melhor parte. Em 15 de Dezembro de 1970, um grupo de comédia do canal BBC de Londres chamado Monty Python, em um dos episódios de seu notório programa "Monty Python's Flying Circus", composto por inúmeros esquetes cômicos e um tanto o quanto nonsense, apresentou um em que o uso da palavra SPAM era repetido inúmeras vezes. Aparentemente quase todos os pratos servidos no restaurante onde se passava o esquete continha SPAM (como "Spam, Spam, Spam, Spam, sausage, eggs and Spam"). O cardápio era dito por uma garçonete (interpretada pelo ator Terry Jones), para uma senhora (Graham Chapman) que é a única no recinto que não gosta de spam e que, apesar de haver pratos sem spam no cardápio, queria tirar o SPAM de um prato que incluia essa carne.

A repetição foi tanta e fez tanto sucesso, que a palavra passou a ser repetida por todo mundo e mesmo antes do mail-spam, ela já deve ter sido repetida mais de um bilhão de vezes pela população terrestre.

Quem quiser conferir, o vídeo se encontra aqui:
Reparem que até mesmo nos créditos finais, a palavra SPAM aparece no meio do nome dos artistas.

---fonte: YouTube Copyright © 2006 YouTube, Inc.---

segunda-feira, novembro 20, 2006

Dicionário Uncle-Hiperb-Sam de Tradução Simultânea - Verbete: Sequel

Post revisitado


O significado dessa palavra, muito usada pela indústria cinematográfica, nos dicionários online é seqüência, conseqüência, continuação... Na minha opinião, ela está cada vez mais parecida com a palavra que ela soa - SEQUELA! São muitas as continuações! Continuações de filmes que terminaram na década de 80! Exploração!!!

Pelo menos, algumas continuações eu gostaria de ver...


---fonte: YouTube Copyright © 2006 YouTube, Inc.---

Tradublado e duzido por Herbert Richers:

Steve Martin: Oi Chevy, eu sou o Steve Martin...
Martin Short: Eu sou o Martin Short...
Nathan Lane: E eu Nathan Lane.
SM: E estamos aqui, queríamos atar aí hoje à noite (no programa “Comedy Central Presents: The N.Y. Friars Club Roast of Chevy Chase”), mas infelizmente não pudemos, mas estamos aqui no set de “Os Três Amigos 2”.
MS: E nós estamos nos divertindo muito e como nós sentimos sua falta!
SM: E nós queríamos que você, como você sabe, ou talvez você não saiba, estivesse no filme, mas nós...
MS: ...não tínhamos seu novo número!
SM: Não tínhamos seu novo número!

(Bip)

MS: Mas de qualquer forma, nós estamos aqui, nos “Três amigos 2”, onde nós estamos gravando, e sentindo muito a sua falta, é quase maluquice, heim?

(Bip)

MS: Três amigos 2!
NL: Sim.
SM: Steve Martin, Nathan Lane, Marty Short...
NL: Shhh! Ele sabe sobre isso?
SM: Ele sabe sobre o que?
NL: Você sabe, o f...
SM: Ele nem sabe que esteve no PRIMEIRO filme!
NL: Isso é verdade.

(Bip)

MS: Chevy, nós o saudamos! Nesta alegre noite... Meus dois amigos mudoe e eu sentimos que é tão bom...
SM: Você está indo tão bem!
MS: ...que você está indo tão bem...
SM: Não, VOCÊ está indo tão bem!
MS: Oh! Eu estava?
SM: Sim!

(Bip)

SM: E, como os judeus do “show business” dizem...
Todos: Adeus, e te vejo mais tarde, Sr.!

quarta-feira, agosto 16, 2006

Dicionário Uncle-Hiperb-Sam de Expressões Idiomáticas

Deixem o Uncle-Hiperb-Sam traduzir essas expressões, clicando em seu ícone ao final.


  1. Chá comigo que eu livro sua cara.

  2. Eu sou mais eu.

  3. Não vem que não tem...

  4. Soltar a franga.

  5. Escreveu, não leu, o pau comeu.

  6. Ela é cheia de nove horas.

  7. Estou careca de saber.

  8. Entre, meu bem.

  9. Matar a cobra e mostrar o pau.

  10. Você pode quebrar meu galho?

  11. O pau está comendo.

  12. Queimei meu filme !

  13. Estou contigo e não abro.

  14. Vou lavar a égua.

  15. Você viajou na maionese.

  16. Tenho que descascar esse abacaxi.

  17. Quem avisa, amigo é.

  18. Estás pensando que isso é a casa da mãe Joana?

  19. Vá catar coquinho.

  20. Você está por fora.

  21. Você é muito cara de pau.

  22. Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come.

  23. Ops, deu zebra.

  24. Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.

  25. Não encha o meu saco.

  26. Já era.

  27. Antes tarde do que nunca.

  28. Vá enxugar gelo.

  29. Vá pentear macaco.

  30. Preciso tirar água do joelho.

  31. E a vaca foi para o brejo.

  32. Se isto der galho, eu saco meu corpo fora.

  33. Escreveu, não leu, o pau comeu.

  34. Estourou a boca do balão.

  35. Ela rodou a baiana.

  36. Aí são outros quinhentos...

  37. Paca, tatu, cotia não.



Clique aqui =>UNCLE-HIPERB-SAM - TRANSLATE INTO POOR ENGLISH, TABAJARA LEVEL!

quarta-feira, julho 26, 2006

Dicionário Homem-Hipérbole de Português/Inglês - Verbete: Arroz

arroz podre
arroz - rice
arroz podre - condoleezza rice

quarta-feira, julho 12, 2006

Dicionário Homem-Hipérbole de Semântica

Dando continuidade à idéia apresentada no blog CrissMyAss sobre as "sutilezas" do vocabulário luso-brasileiro, aproveitei pra mostrar o meu entendimento sobre algumas expressões comumente usadas na redundante rotina diária do nosso dia-a-dia:

"Veja bem" - típicamente falado pela ex-ministra Zélia Anysio Cardoso (tinha até um personagem na escolinha do Raymundo com esse bordão)

"Então" - usada por TODOS os pulistanos no começo de QUALQUER frase

"Enfim" - normalmente usada no começo por políticos, desde os tempos de Maquiavel, dando uma idéia de que "O fim justifica os meios"

"Ou seja" - antes usado para resumir, agora serve mais para confundir

"Sendo assim" - no passado, pressupunha-se que essa expressão fosse precedida de algum fato. Hoje, serve pra justificativas vãs

quarta-feira, junho 28, 2006

Dicionário Homem-Hipérbole de Português - Verbete: Preleção

É o método clássico, onde o orador faz seu discurso diante do auditório.

Use-o quando vai dar informação, quando os discípulos já estão interessados e quando o grupo é demasiado grande para empregar outros métodos.

Vantagens: Transmissão de grande quantidade de informações em pouco tempo; pode ser empregado com grupos grandes; requer uso de pouco material.

Limitações: Impede que o ouvinte participe contestando; dificulta o poder de retenção; poucos conferencistas são bons oradores --> -->Parreira podia fazer umas sessões com o "Voz-Fala-Inibição" Simon Wajntraub! A preleção dos 15 minutos de intervalo tá muito capenga!

sexta-feira, junho 16, 2006

Dicionário Homem-Hipérbole de Português - Verbete: Ronaldo

1. pesado: "Comi muito no almoço. Me sinto até um pouco Ronaldo."

2. fora de forma: "Tentei correr na praia, mas não consegui. Devo estar Ronaldo."

3. parado, sem movimentação: "Desculpa o atraso. O trânsito tava Ronaldo demais hoje!"

4. indisposto: "Hoje não vou trabalhar não. Tô meio Ronaldo. Acho que vou no médico."

5. aquele que amarela, arrega, desiste: "Chamei o Chico pra fazermos rapel nesse fim de semana, mas ele não apareceu. Ele é um baita de um Ronaldo!"

6. decadente: "Faz muito tempo que eu não vejo um bom filme do Micheal Douglas. Ele está meio Ronaldo ultimamente."

7. âncora: "Aquele Junior é o Ronaldo da Sandy!"

8. decepção: "Fui ver o último filme do Michael Douglas. Foi o maior Ronaldo..."

9. menos um: "2 Ronaldo = 1"

segunda-feira, março 20, 2006

Dicionário Homem-Hipérbole de Português - Verbete: Alcoólatra

"Alcoólatra é aquele que bebe antes do meio-dia."